
A explicação de um dos mais famosos erros de tradução da história:
Reza a lenda que um monge ficou encarregado de traduzir a biblia e ele traduziu a palavra grega "kamilus" como "camelo". A traduçao correta é "corda".
Inexplicavelmente, a igreja jamais corrigiu, pois considera que a biblia é um alfarrábio sagrado....
Essa é uma demonstração de como foi possivel, uns 1500 anos depois, termos eleito um analfabeto funcional e iletrado para presidente, e estarmos hoje, obrigados a escrever de acordo com sua cartilha...
7 comentários:
Read your article, if I just would say: very good, it is somewhat insufficient, but I am
still tempted to say: really good!
Personalized Signature:面对面视频游戏,本地棋牌游戏,本地方言玩游戏,打麻将,玩掼蛋,斗地主,炸金花,玩梭哈
muito legal seu poster. adoro seu blog
Obrigada
icicle25800
O valor alvo do cristianismo é a fraqueza, os pobres de espírito.
Dos fracos e oprimidos é o reino dos céus. É isso q a moral cristã quer.
Se é mais fácil passar um camelo pelo buraco de uma agulha do que um rico entrar no reino dos céus, nós devemos ser pobres, fracos e tristes!
Portanto, se o valor alvo que nos move, é a fraqueza isso destruirá o real significado do eu! Você se tornará um animal de rebanho qualquer,e não um ser superior.
buraco de agulhas eram passagens q existiam nas muralhas das cidades antigamente, qndo se iniciava uma guerra, os portões eram fechados, mas ainda existiam camponeses que moravam fora da cidade, entao, eles entravam por essas passagens q eram chamadas, buracos de agulhas, pra um camelo passar seria mto dificil, seria necessario se ajoelhar e ir se arrastando
não tem nada a ver com muralha ou camponeses. É somente um meio "biblico" para dizer que ser rico é ruim. Ou seja, seja pobre, seja inferior que você entrará no céu. De fato, isto mostra como a moral crista ve o homem. Somente como uma ovelha, fraca, um animal de rebanho.
Postar um comentário